View Full Version : translation pls
gyh0717
07/21/08, 11:03 AM
hi to all
i tried translating this before in english..."nagtatampo ako sa iyo" I can't find an exact match with all its glory and feelings....
:coffeedrink:
trailblazerstravelntours
07/21/08, 02:37 PM
hi to all
i tried translating this before in english..."nagtatampo ako sa iyo" I can't find an exact match with all its glory and feelings....
:coffeedrink:
The words 'disappointed' or 'resented' (the latter is a very strong word that implies longer lasting ill will) are those that crossed my mind when you asked about the translation of the Filipino word "tampo." You're right. There's no exact Tagalog translation. The quotation below may help. :)
"TAMPO, MAGTAMPO, TAMPUHAN"
"The Tagalog term 'tampo' has no English equivalent. 'Magtampo' is usually translated as 'to sulk', but it does not quite mean that. 'Sulk' seems to have a negative meaning which is not expressed in magtampo. It is a way of withdrawing, of expressing hurt feelings in a culture where outright expression of anger is discouraged. For example, if a child who feels hurt or neglected may show 'tampo' by withdrawing from the group, refusing to eat, and resisting expressions of affection such as touching or kissing by the members of the family. A woman may also show 'tampo' if she feels jealous or neglected by her loved one. 'Tampuhan' is basically a lovers' quarrel, often manifested in total silent treatment or not speaking to each other.
The person who is 'nagtatampo' expects to be 'aamuin' or cajoled out of the feeling of being unhappy or left out. Parents usually let a child give way to 'tampo' before he/she is cajoled to stop feeling hurt.
Usually, 'tampo' in Filipino culture is manifested in non-verbal ways, such as not talking to other people, keeping to one's self, being unusually quiet, not joining friends in group activities, not joining family outing, or simply locking one's self in a room."
- Noel M. Morada
http://www.seasite.niu.edu/tagalog/IntermediateTagalog/IntermediateTagalogPart2/sobrang_matampuhin.htm
:DANCER::DANCER::DANCER:
sam_wel
08/02/08, 10:15 AM
I have resentments toward you
tampo
tamp´o * magtampo (mag-) v. to sulk. Nagtampo si Dolores. Dolores sulked
SULK
–verb (used without object)
1.to remain silent or hold oneself aloof in a sullen, ill-humored, or offended mood: Promise me that you won't sulk if I want to leave the party early.
–noun
2.a state or fit of sulking.
3.sulks, ill-humor shown by sulking: to be in the sulks.
4.Also, sulker. a person who sulks.
purpleybutterfly
08/17/08, 06:00 AM
i cannot quite come up with an exact translation to the phrase cause it doesn't feel right to use the exact translation to the word "tampo" which is sulk, but when I feel that way towards someone I know, I normally say to them:
"You're not my friend at this moment in time" or "I'm not best pleased with you right now." something like that.
i cannot quite come up with an exact translation to the phrase cause it doesn't feel right to use the exact translation to the word "tampo" which is sulk, but when I feel that way towards someone I know, I normally say to them:
"You're not my friend at this moment in time" or "I'm not best pleased with you right now." something like that.
It's kinda cute though when I'm asked, "What's going on with you?".
I'd say, "Can't you see? I'm sulking here because of you!"
It feels like I'm in a television drama :D
purpleybutterfly
08/20/08, 04:10 AM
It's kinda cute though when I'm asked, "What's going on with you?".
I'd say, "Can't you see? I'm sulking here because of you!"
It's feels like I'm in a television drama :D
it does sounds cute yeah, hehehe! i know what you mean. :thatsit:
it does sounds cute yeah, hehehe! i know what you mean. :thatsit:
I've been watching too much drama.
Here's another one; "Don't you dare sulk up on me. I didn't do anything to make you feel that way."
purpleybutterfly
08/24/08, 08:00 AM
I've been watching too much drama.
Here's another one; "Don't you dare sulk up on me. I didn't do anything to make you feel that way."
hehehe! yeah you seem to be into dramas. :WINKING: i know that sulk got many ways of translating it. well, time for me to sulk now. hahahaha! :laugh1: but i realized this as well, "to sulk or sulk" is a translation to the tagalog word magmukmok. hehehe! confusing but a good way to learn words as well.
hehehe! yeah you seem to be into dramas. :WINKING: i know that sulk got many ways of translating it. well, time for me to sulk now. hahahaha! :laugh1: but i realized this as well, "to sulk or sulk" is a translation to the tagalog word magmukmok. hehehe! confusing but a good way to learn words as well.
Yes i agree with you perpleybutterfly... "to sulk or sulk" is a translation to the tagalog word magmukmok.
So for me "me tampo ako sayo" would be more like i have ill feelings towards you or i feel bad towards you. :WINKING:
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2012, vBulletin Solutions, Inc.